HFM

Witamy, Gość
Nazwa użytkownika: Hasło: Zapamiętaj mnie

TEMAT: Co to za debile tłumaczą tytuły filmów?

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/04/09 20:40 #161931

  • hard rock
  • hard rock Avatar Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik forum
  • Użytkownik forum
  • Posty: 14
  • Otrzymane podziękowania: 0
Dzisiaj czyli w lany poniedziałek na TVP2 o 22:40 leci świetny film Gift debile przetłumaczyli go na Dotyk przeznaczenia. Czasami zaczynam oglądać jakiś film w TV a po chwili okazuje się, że już go widziałem, ale pod inną (prawidłową) nazwą. Tak się zastanawiam, co to za debile tłumaczą tytuły filmów? To są jacyś analfabeci, którzy dostali fuchę dzięki łapówce albo układom? Nic innego nie przychodzi mi do głowy :twisted:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/04/09 22:28 #161950

  • Hardi
  • Hardi Avatar
  • Wylogowany
  • High-fidelity
  • High-fidelity
  • Posty: 2625
  • Otrzymane podziękowania: 0
niestety to prawda :(

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Ten obrazek jest ukryty dla gości.
Proszę zalogować się lub zarejestrować, aby go zobaczyć.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/04/10 13:00 #162007

  • buras_89
  • buras_89 Avatar
  • Wylogowany
  • Użytkownik forum
  • Użytkownik forum
  • Posty: 13
  • Otrzymane podziękowania: 0
Itak wygrywa Dirty Dancing... a po polsku "wirujący seks"

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/04/12 22:36 #162344

  • pitdog
  • pitdog Avatar
  • Wylogowany
  • Guru
  • Guru
  • Posty: 1258
  • Otrzymane podziękowania: 0
nie tylko tytuly, cale tlumaczenia dialogow sa strasznie partaczone, jakby zajmowali sie tym polanalfabeci ledwo dukajacy np. po angielsku

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Once upon a time there was a sausage called Baldrick. And it lived happily ever after.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/03 16:57 #165099

  • smykus
  • smykus Avatar
  • Wylogowany
  • Hi-end
  • Hi-end
  • Posty: 9856
  • Otrzymane podziękowania: 0

buras_89 napisał: Itak wygrywa Dirty Dancing... a po polsku "wirujący seks"


Stawiam na "Die Hard" czyli szklana pulapke

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/03 20:20 #165117

  • Dudek
  • Dudek Avatar
  • Wylogowany
  • High-fidelity
  • High-fidelity
  • Posty: 2922
  • Otrzymane podziękowania: 0
przecież tytułów nie tłumaczy się dosłownie, przetłumacz sobie matrix, macież, jak to brzmi? do dupy....

tytuł póki ma coś wspólnego z filmem to ma sens, gorzej sie gdy tego sensu nie ma
np. Dungeons&Dragons, polski tytuł : Lochy i Smoki, bez komentarza...

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/03 20:43 #165120

  • smykus
  • smykus Avatar
  • Wylogowany
  • Hi-end
  • Hi-end
  • Posty: 9856
  • Otrzymane podziękowania: 0

Dudek napisał: przecież tytułów nie tłumaczy się dosłownie, przetłumacz sobie matrix, macież, jak to brzmi? do dupy....

tytuł póki ma coś wspólnego z filmem to ma sens, gorzej sie gdy tego sensu nie ma
np. Dungeons&Dragons, polski tytuł : Lochy i Smoki, bez komentarza...


Szklana pulapka, z jedynka sens ma. Ale co z pozostalymi czesciami?

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/03 21:24 #165124

  • frank
  • frank Avatar
  • Wylogowany
  • Master
  • Master
  • Posty: 439
  • Otrzymane podziękowania: 2
Polsat 20:00 Rycerz Króla Artura - tyt.oryg. First Knight
:lol: :lol:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/03 22:26 #165131

  • Otli
  • Otli Avatar
  • Wylogowany
  • Zabiera głos
  • Zabiera głos
  • Posty: 72
  • Otrzymane podziękowania: 0
Tytuły wymyśla głównie nadawca, muszą być "handlowe". Czasami są debilne, czasami nie polegaja na dosłownym tłumaczeniu. "Rycerz króla Artura" ma sens, przetłumaczony dosłownie "First Knight" - Pierwszy rycerz, czy moze Najlepszy rycerz, jest do kitu. Poszedłyś do kina na film Pierwszy rycerz? Nawet ten osławiony "Wirujący seks" nie jest taki zły. Lepszy byłby "Brudny taniec" czy "Nieprzyzwoity taniec"? Dziwne, że oryginalne tytuły są często prymitywne - może jednak lepiej je tłumaczyć "autorsko". Inna sprawa to tytuły przetłumaczone błędnie, na przykład "One flew over the cuckoo nest" - Lot nad kukułczym gniazdem.
Kukułki w ogóle nie budują gniazd a "cuckoo's nest" to idiom - wariatkowo.
A w ogóle to temat-rzeka.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/04 03:00 #165139

  • nabuchonodozor
  • nabuchonodozor Avatar
  • Wylogowany
  • Wielki Mistrz Forum
  • Wielki Mistrz Forum
  • Posty: 11681
  • Otrzymane podziękowania: 0

smykus_likas napisał: Szklana pulapka, z jedynka sens ma. Ale co z pozostalymi czesciami?

No fakt. W kolejnych częściach tego szkła było coraz mniej :D

Ale ten sam John McClane :wink:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

    . . . . . : : : : : Y a m a h a
. . + . . A v a n c e . . + . . B .&. W : : : : : . . . . .[/ul][/ul]

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/10 22:22 #166213

  • Blackie
  • Blackie Avatar
  • Wylogowany
  • High-fidelity
  • High-fidelity
  • Posty: 2748
  • Otrzymane podziękowania: 0
Niedawno gdzieś czytałem artykuł na ten temat. Sporo przykładów takich tytułów w nim padło. Gdy dobrnąłem do końca tekstu, włosy sterczały mi dęba.
Moim faworytem jest jednak Terminator-Elektroniczny morderca. Żeby nie wiem jak kombinować, za cholerę z Terminatora nie da się zrobić Elektronicznego mordercy.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czasem wchodzimy w ciemność, by ujrzeć najsłabsze światełka nadziei.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/10 22:28 #166214

  • smykus
  • smykus Avatar
  • Wylogowany
  • Hi-end
  • Hi-end
  • Posty: 9856
  • Otrzymane podziękowania: 0

Blackie napisał: Niedawno gdzieś czytałem artykuł na ten temat. Sporo przykładów takich tytułów w nim padło. Gdy dobrnąłem do końca tekstu, włosy sterczały mi dęba.
Moim faworytem jest jednak Terminator-Elektroniczny morderca. Żeby nie wiem jak kombinować, za cholerę z Terminatora nie da się zrobić Elektronicznego mordercy.


Byl "elektroniczny" i mordowal, a ze w orygianale stoi jak byk TERMINATOR, ktos sobie reszte dopowiedzial :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/05/11 14:46 #166310

  • Blackie
  • Blackie Avatar
  • Wylogowany
  • High-fidelity
  • High-fidelity
  • Posty: 2748
  • Otrzymane podziękowania: 0
To był taki skrót myślowy - jakby powiedzieli dzisiejsi politycy - peerelowskich tłumaczy. Facet był straszny, był zachodni i do tego mordował. A więc Elektroniczny morderca. :lol:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czasem wchodzimy w ciemność, by ujrzeć najsłabsze światełka nadziei.

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/07/06 20:27 #175765

  • pinkfloyd...
  • pinkfloyd... Avatar
  • Wylogowany
  • Użytkownik forum
  • Użytkownik forum
  • Posty: 28
  • Otrzymane podziękowania: 0
mój typ to Droga Do Nikąd... w oryginale Wrong Turn...
________
Shine On

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

the sweet smell of a great sorrow[...]

Co to za debile tłumaczą tytuły filmów? 2007/07/06 20:51 #175889

  • ubique0
  • ubique0 Avatar
  • Wylogowany
  • Zabiera głos
  • Zabiera głos
  • Posty: 95
  • Otrzymane podziękowania: 0

Blackie napisał: Niedawno gdzieś czytałem artykuł na ten temat. Sporo przykładów takich tytułów w nim padło. Gdy dobrnąłem do końca tekstu, włosy sterczały mi dęba.
Moim faworytem jest jednak Terminator-Elektroniczny morderca. Żeby nie wiem jak kombinować, za cholerę z Terminatora nie da się zrobić Elektronicznego mordercy.


Hehe, czyli czeski Elektronicky mordulec ;)

Ne ubiwajte me pane Terminatore. To se neda. :D

Ale serio, czasem lepiej zostawić tytuł w spokoju (czyt. w oryginale). Matrix - Macierz faktycznie źle by brzmiało. No i nie ruszali tytułu, ale nie mogli sobie odpuścić Trinity - Trójca, Cypher - Szyfrant (czy jak tam).

Niektóre tytuły trudno przetłumaczyć, ale są takie które do dziś nie rozumiem dlaczego przetłumaczono inaczej choć bez problemu można było przetłumaczyć dosłownie, np. Wings of Desire przetłumaczono jako Niebo nad Berlinem. W tym filmie nie tak bardzo chodzi o to niebo na Berlinem jak właśnie o skrzydła (czy raczej ich posiadaczy ;) ) i ich pragnienia/pożądania.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

listen when your body talks
Moderatorzy: Maciej StryjeckimlgbarthredakcjaModerator
Włącz/wyłącz Emotikony Historia Małe info Kide Chat

Powered by Kide Shoutbox

21:03-- Jarek2176: Płytki czyste audio może z dodatkami ? , na zachodniopomorskim chameryka jak w Stanach złajdaczonych , tam też się pop....ło latem śnieg :D
21:07-- John 1.5 V: Ale inne płytki z dodatkami (teledyski, bonusy koncertowe w plikach mp3) widzi i zawartość audio zgrywa się bez problemu.
21:12-- John 1.5 V: Jedynym "gupim" urządzeniem którego nie obchodzą takie zabezpieczenia jest mój wysłużony już nieco DVD pionka, problem jednak w tym, że zrzuca tylko do mp3 (128 lub 320) w dupę innowacyjny rwał jego nać sprzęt :S
21:14-- Jarek2176: kara za piratowanie będziesz słuchał empeczów :D :D , nie ładnie kupować piraty
21:19-- John 1.5 V: Zaszpanuję, a co tam ... to są panie oryginały, ze sklepu normalnie za duży hjas, po 3, 4 dychy płaciłem, a nie jakieś tam biedacedeery.
21:21-- John 1.5 V: Choć prawdę mówiąc naoglądałem się w żuciu piratów (kolega kupował, ja miałem raptem dwa - serio) i dziwnym trafem każdy był ... tłoczony !
21:23-- John 1.5 V: A jak kiedyś z Fafniakiem kupiliśmy "se" płytkę w sieci wprost od muzyka przez jego stronę to przyszedł ... a jakże CD-R. Na pociechę na kartonikowej kopercie mam odręczny autograf.
21:29-- Jarek2176: jakieś 9-10 lat temu czytałem w jakimś piśmie audio ,że był jeszcze jakiś ''kod " poza kopy controlled , tylko już nie pamiętam o co chodziło ale coś ze zgrywaniem związane
21:34-- John 1.5 V: To może być to. Napęd widzi kod który mu mówi, że nie widzi co widzi więc nie widzi. A miało być tak pięknie. Mówili "graj z plików", "to to takie łatwe" mówili.
21:35-- John 1.5 V: Pogrzebię w ustawieniach Plextora, może przywrócę mu wzrok, albo przynajmniej nauczę ignorancji.
21:41-- John 1.5 V: Ale to już jutro. Odmeldowuję się do wyrka.
21:41-- Jarek2176: pogrzeb w necie na pewno gdzieś coś musi pisać , jestem pewien że czytałem na papierze to w necie też musi być mam tego za dużo żeby przewalać ale było na pewno , jakieś 300 miesięczników w piwnicy
8:20-- Jarek2176: dobry , tu coś o tym znalazłem https://pclab.pl/art392.html czyli zwykły cedek odtworzy , przy zgrywaniu dostaje głupawki
8:21-- Jarek2176: https://pclab.pl/art392.html
13:43-- John 1.5 V: Z objawów wynika, że to Key2Audio i akurat mój Pleksiu należy do tych na które to działa.
13:47-- John 1.5 V: Niestety na razie nie znalazłem wątków o tym jak nauczyć ignorancji Plexa. Trzeba będzie chyba spróbować na innym kompie zainstalować EAC-a.
22:24-- dp014: Hej, czy słuchawki AKG N20 to dobry wybór ? Lepsze od Senheiser Momentum In ear ??
10:04-- John 1.5 V: Załóż jedne i drugie na głowę, pochodź chwilę, posłuchaj czegoś to się dowiesz. Brzmienie brzmieniem, ale wygoda też jest bardzo ważna więc ... nie ma innej metody jak pomacać się ze słuchawkami przed zakupem.
12:49-- dp014: Aha. Tylko wiesz że to są słuchawki dokanałowe? Takich raczej nie bardzo założę w sklepie na głowę...
13:14-- John 1.5 V: Sklepy mp3store mogą być tu pomocne bo maja egzemplarze pokazowe. W dokanałówkach tym bardziej wolałbym sprawdzić brzmienie i czy np. kabel ciochrając po ubraniach nie przenosi tego na słuchawki (to cholernie irytująca właściwość wszelkich "in-Ear-ów" )
13:16-- John 1.5 V: A i z basem może być problem bo np. w moich RHA niezaleznie do założonych pianek czy gumek wystarczy lekko przesunąć słuchawkę w uchu i jest "po basie", straszne gówno, dlatego leżą (choć warte ponad 400 zł) i używam prostych zakładanych na głowę AKG 420 (teraz dostępne jako Y30).
21:15-- Piotr24: Jaki wzmaczniacz do kolumn dynaudio excite x38 do 10 tys jakies sugestie :)
16:26-- Jarek2176: dobry , dostałem ''gift" od sąsiada , cd z Mozartem słyszał jak u mnie leci operowe '' wycie '' zostałem melomanem na bloku :D :D
9:29-- John 1.5 V: Czyli od teraz "szacun" na dzielni czy raczej dziwne spojrzenia i wytykanie palcami "patrz, to ten co słucha muzyki" ? (zamiast jak człowiek rapopierdolenia i postękiwania.
17:04-- Alekdander 40: Kupie chord odysey 2. 2×2,5m w dobrej cenie
16:12-- Kotomysz: Witam wszystkich :-)
16:13-- Kotomysz: Szukam kogoś kto ma ONKYO TX SR875
10:25-- Top HiFi: Witamy,
6:25-- John 1.5 V: Znowu w SB lista niepotrzebnych nikomu rzeczy, więc należy się spodziewać wysypu wątków o tak samo niepotrzebnej treści, tylko najpierw jakiś nieogar musi się zorientować, że użył SB zamiast założyć wątek.
10:13-- Jarek2176: dobry, grzeję lutownicę i idę rzeźbić w kolumnach ;)
12:36-- John 1.5 V: Wymieniasz paciorki w zwrotnicy czy będziesz wypalał ornamenty ?
15:12-- Jarek2176: paciorki zwrotnica niezbyt dopracowana 3 elementy :D a głośniki całkiem całkiem obkułem się na diyaudio i stroję na słuch głuchego :D :D , posiłkując się agk 701 i płytą testową
16:29-- Jarek2176: Dobry, uff coś się wyłania z mułu :D
22:58-- Jarek2176: Panowie nie pokazujcie tego żonom , można stracić wypłatę jak zobaczy wypasione ''hand bagsy" :D
17:56-- Jarek2176: były linki do szmat i badziewia ale Ktoś posprzątał
15:26-- Jarek2176: Dobry , cos pusto na forum , porozjeżdżali sie po Hawajach i innych Jajorkach :D

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą wysyłać wiadomości, zerejestruj or zaloguj